This session brings together Jeremy Tiang, author of State of Emergency (2018 Singapore Literature Prize for English fiction), and the novel’s translators Lim Woan Fei and Chen Si’an. The translated title Jinji zhuangtai is part of local independent bookstore-publisher City Book Room’s “City Translation Series.” Together, the speakers will share their thoughts on issues ranging from motivations behind their translingual and transnational collaboration, to historical memories and connections among readers in a non-English language world.

这场活动聚焦本地英文小说State of Emergency 的中译本《紧急状态》。小说曾赢得2018年新加坡文学奖(英文小说组),其译本收录于新加坡独立书店城市书房的《城市译丛》出版计划。作家程异(Jeremy Tiang)将连同译者林琬绯与陈思安,围绕他们跨语兼跨国的实践,分享其创作初衷与合作过程,并就受众想象、历史记忆,以及中文/华文世界之连结等课题进行反思和交流。

 

One Story, Two Channels: Historical Memories, Transregional Resonances, and the Chinese Translation of State of Emergency
故事双声道:历史记忆,跨域共情,以及《紧急状态》的中译

Speakers: Jeremy Tiang, Lim Woan Fei, Chen Si’an
主讲:程异、林琬绯、陈思安

Moderator: Chan Cheow Thia (Assistant Professor, Department of Chinese Studies, National University of Singapore)
主持:曾昭程(新加坡国立大学中文系助理教授)

Format: Bilingual, interpretation provided
形式:双语,现场提供传译

Panel co-organized with Wan Boo Sow Research Centre for Chinese Culture, Department of Chinese Studies, National University of Singapore.
讲座由新加坡国立大学中文系和云茂潮中华文化研究中心联办。

日期:2023年5月27日(星期六)

时间:晚上7时至8时30分

地点:报业中心礼堂

请点击链接报名。